En réponse à : Frédéric
Salut Stéphane ô Nut Master co-pompeur ;)
Pour le « penguin » je peux t’aider, tous les bretons (dont ma pomme, donc) savent que la tête noire c’est « pen du » ! Une « tête blanche » serait donc donc une meilleure traduction de « pen gwenn »...
Mais je crois qu’il vaut mieux chercher du côté du gallois, qui a sans doute refilé son « pen gwyn » aux angliches. Remarque, breton, gallois, c’est quand même pas bien loin tout ça.
Pour continuer à faire mon intéressant, sache que l’Académie Française s’est penchée sur ta question, et t’informe que le mot « calembour » est du XVIIIè, et qu’il (…)